Octubre 30, 2024, 03:33 am

Autor Tema: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada  (Leído 12112 veces)

0 Usuarios y 3 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado nICKyDippLe

  • Premio Willy Fog 2012
  • Highway Warm
  • ****
  • Mensajes: 4.236
  • Karma: +36/-22
  • Stay cool, and be somebody's fool this year
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #60 en: Junio 18, 2010, 21:28 pm »
xDDDD Mira el wasempty qué avispado, qué sublime él.
El misterio de la mierda es mayor que el misterio del amor. Siva

Nothing is better than complete happiness. A sandwich is better than nothing. A sandwich is better than complete happiness.

Desconectado JohnSalvaje

  • pocket full of sorrow
  • Mensajes: 855
  • Karma: +10/-86
  • Sexo: Masculino
  • John Savage And The Infinite Pointless.
    • Mi Almohada
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #61 en: Junio 18, 2010, 21:35 pm »
Dagger une hilos hasta mentalmente. El espacio confluye en un nexo sitcomero donde todo tiene que ver con todo xD

Desconectado Legolas-I

  • Premio Thom Yorke 2012
  • Administrator
  • Revolution Blues
  • *****
  • Mensajes: 10.392
  • Karma: +80/-47
  • Sexo: Masculino
  • I may be but small, but I will die a colossus
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #62 en: Junio 19, 2010, 16:29 pm »
Doblada está genial, ¿eh? La voz de Barnie supera la original para mi gusto, y es el personaje más gracioso. xd

Soy el único al que esto le ha escandalilzado totalmente? :S Sólo por los Legen-Dary ya vale la pena la VO, no voy a hablar del resto. TODA serie es mejor en VO, sin excepción. No puede ser mejor un "parche" a las voces de verdad. Es como decir que una cancion de SP es mejor traducida al español, vamos.

Perplejo me hallo xD Está claro que todo son opiniones pesonales, pero es que esto me ha dejado rotísimo xD
This spot marks our grave. But you may rest here too, if you like.

Desconectado JohnSalvaje

  • pocket full of sorrow
  • Mensajes: 855
  • Karma: +10/-86
  • Sexo: Masculino
  • John Savage And The Infinite Pointless.
    • Mi Almohada
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #63 en: Junio 19, 2010, 16:43 pm »
Yo propuse sutilmente ponerle la cabeza en una pica... pero nadie me apoyó.

Desconectado Starla

  • June
  • *
  • Mensajes: 1.742
  • Karma: +23/-3
  • Sexo: Femenino
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #64 en: Junio 19, 2010, 17:31 pm »
Doblada está genial, ¿eh? La voz de Barnie supera la original para mi gusto, y es el personaje más gracioso. xd

Soy el único al que esto le ha escandalilzado totalmente? :S

Yo por eso no dije nada xDD

Pero vamos, yo SIEMPRE pensaré que VO le da mil patadas a cualquier doblaje, por muy bueno que sea (lo cual estos días no se ve, aunque no me molesto en buscarlo tampoco).

Wasempty, pasa de ver la serie en español y bájatela en VO.
A HIMYM le pasa lo mismo que a Big Bang Theory, los chistes no se pueden traducir, porque la gracia se va a la mierda.

Desconectado elka

  • Dirty Mirror
  • ***
  • Mensajes: 3.391
  • Karma: +36/-11
  • Sexo: Femenino
  • Microphones and Medicines
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #65 en: Junio 19, 2010, 18:52 pm »
Por cierto, el que dobla a Barney es el que hacía de hijo mayor en Farmacia de Guardia xD
If I look back, I am lost

Desconectado wasempty

  • Moleasskiss
  • ***
  • Mensajes: 3.784
  • Karma: +44/-66
  • Sexo: Masculino
  • Trapos
    • Alberto Azul
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #66 en: Junio 19, 2010, 19:49 pm »
Por cierto, el que dobla a Barney es el que hacía de hijo mayor en Farmacia de Guardia xD

Guille, no? es un clásico entre los doblajes en español.


Guille pasa a la reboticaaa

Desconectado Mizar

  • Apple Eyes
  • ****
  • Mensajes: 4.755
  • Karma: +65/-212
  • Sexo: Femenino
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #67 en: Junio 19, 2010, 20:01 pm »
Los bilingues de por aqui (creo que todos) no os dais cuenta de que hay gente que no entiende el inglés al oirlo. Y qué quieres que te diga, una gracia LEÍDA (y en la mayoría de los casos mal traducida) tampoco tiene mucha gracia, no creeis?

Por cierto, que pasa con el legen-dary? No puede ser "legen-dario"? se pierde toda la gracia en el camino o que? xD

Desconectado Juanchu

  • Dark Prince Of Death
  • ******
  • Mensajes: 6.435
  • Karma: +49/-42
  • Sexo: Masculino
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #68 en: Junio 19, 2010, 20:22 pm »
Si, es cierto eso de que si no tienes mucha idea de ingles y no entiendes lo que hablan tampoco tiene mucha mas gracia leido que doblada, pero que yo sepa ese no es el caso de wasempty o dagger, asi que no debate posible: todos a ver la serie en ingles xD Igual alguna bromilla se te pasa, pero pillaras otras mil que en español no creo que tengan la misma gracia.

Y sobre el legendary, vale que puede sonar igual de bien que legendario, pero "It's gonna be legend... wait for it... and I hope you're not lactose intolerant because the second half of that word is dary!" y "va a ser legen... esperalo (?)... y espero que no seas intolerante a la lactosa porque la segunda parte de esa palabra es dario!" no es lo mismo desde luego. Si, en español lo sustituiran por cualquier otra cosa que tenga gracia, pero no es lo mismo, no es lo que los guionistas originales escribieron. Aqui hay un video de ese momentazo, por cierto xD de mi capi preferido ademas.

Desconectado Mizar

  • Apple Eyes
  • ****
  • Mensajes: 4.755
  • Karma: +65/-212
  • Sexo: Femenino
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #69 en: Junio 19, 2010, 22:41 pm »
Mira, en ese caso, te aseguro que ni dagger ni yo habriamos entendido el chiste mucho mejor que al verlo doblada, (yo siempre estoy pensando en como se dice en ingles para que las cosas me hagan gracia), por el simple hecho de que no lo estamos entendiendo en inglés. Entonces al leerlo traducido es IGUAL que oirlo doblado. Y si alguien ve alguna diferencia que me la explique.

Te lo estoy diciendo yo que soy traductora y aprobé (a duras penas) mis examenes de interpretación simultánea. Pero vamos, no dejo de maravillarme de vuestro entendimiento perfecto del inglés. Si ese fuera mi caso te aseguro que no veía nada doblado, pero... no.

Desconectado Corleone

  • Premio Pelotas de Oro 2012
  • Spiritual Buburimental
  • Mensajes: 13.615
  • Karma: +52/-195
  • Sexo: Masculino
  • Don Avalon
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #70 en: Junio 19, 2010, 22:59 pm »
Allá voy... yo parto un manojo de lanzas en favor de Mizar y Dagger.
Y añado...a mí "Cómo conocí a vuestra madre" me gusta más doblada. Además, una cosa buena de los doblajes es que puedes elegir el actor y la voz que crees que más gancho tienes...cosa que obviamente en VO no sucede. Y por cierto, los dobladores españoles me parecen geniales y actualmente muy muy muy muy muy poquitas series desmerecen de una VO.

Desconectado Juanchu

  • Dark Prince Of Death
  • ******
  • Mensajes: 6.435
  • Karma: +49/-42
  • Sexo: Masculino
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #71 en: Junio 19, 2010, 23:13 pm »
Te lo estoy diciendo yo que soy traductora y aprobé (a duras penas) mis examenes de interpretación simultánea. Pero vamos, no dejo de maravillarme de vuestro entendimiento perfecto del inglés. Si ese fuera mi caso te aseguro que no veía nada doblado, pero... no.

Joder, pues esto me extraña horrores xD yo daba por hecho que todo el grupo de traductoras que hay por aqui entenderian de sobra todo lo que dicen sin tener que leer subs. Yo muchisimas veces veo series/pelis sin subs y sin problemas, lo pillo todo. Si hay acentos mas raros de por medio igual cuesta un poco mas, pero a los de himym se les entiende bien. Y bueno, yo soy un proyecto de filologo ingles y ademas se me da muy bien esto de los listenings, pero me se de mas de uno en el foro que no lo es y aun asi pillan lo que dicen los actores sin tener que leer los subs.

Igual para acabar entendiendo lo que dicen primero hay que empezar a escucharlos a la vez que lees los subs, asi con un poco de sacrificio y practica puedes entender los juegos de palabras de barney sin traducirlos xD

Desconectado Mizar

  • Apple Eyes
  • ****
  • Mensajes: 4.755
  • Karma: +65/-212
  • Sexo: Femenino
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #72 en: Junio 19, 2010, 23:28 pm »
Tranquilo que eso lo hago, cuesta mucho no escuchar algo cuando lo estas oyendo y entiendes la mitad. Pero entiendo la mitad.

Si a mi me parece guais que seais medio filologos lo que sea, pero por que no entendeis que otras personas lo preferiramos doblado? Creo que tu eras el que veia hasta los simpsons en vos no? pues yo eso no lo haría NUNCA nunca. Y sabes por que? Porque estoy ACOSTUMBRADA a las voces, y a ver las cosas dobladas. Y eso tira mucho más que el perderme algun doble sentido puntual.

Mi madre ve lost doblado y no le increpo con que la vea en vos... :P

Desconectado Juanchu

  • Dark Prince Of Death
  • ******
  • Mensajes: 6.435
  • Karma: +49/-42
  • Sexo: Masculino
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #73 en: Junio 19, 2010, 23:53 pm »
¡Medio filolologo soy yo solo! Bueno, y sadie, aunque esa acaba ya este año asi que es algo mas que medio xD Y no yo soy el que ve lo simpsons en vo, de hecho me gustan mucho mas en español, no solo por la costumbre sino porque las voces de los dobladores me parecen mejores, simplemente. Me suena hasta que los creadores dijeron que el doblaje español les parecia el mejor, hasta mejor que el americano. Ah, y otro caso que los videojuegueros conoceran es el de metal gear solid, que estaba doblado en el juego de ps1 pero no en los demas de ps2. Y me gusta mucho mas el doblador de snake español que el americano.

Pero bueno, ¡es diferente! Los simpons son animados, asi que son siempre doblados, ya sea en ingles o en español. Ver a un actor con una voz que no es la suya... no se, lo veo mucho mas grave xD no es lo mismo un doblador en un estudio grabando sentado en una silla que un actor corriendo y pegando tiros en una escena, por ejemplo. Se le nota la diferencia en la voz, y eso es un aspecto mas de la actuacion, igual que los gestos o la naturalidad con la que actue. Y si lo ves doblado, ese aspecto simplemente se pierde. Y esto en el caso del gran barney stinson por ejemplo es una perdida muuuy importante.

Yo hace 5 años o asi me lo veia todo doblado como todo hijo de vecino, pero cuando me di cuenta de la diferencia que habia respecto a verlo en vo, tardé nada en verlo todo asi xD hasta pelis que ya habia visto antes dobladas, y que diferencia. Me suena que lo primero que tuve que ver en vo eran los capis de lost, porque no estaban doblados aun xD y que alegria, joer. Igualito suena terry o'quinn que el doblador de locke español.

Total, que si, que me cuesta entender como alguien que sabe ingles (ya sea bien-regular-o lo justo) puede preferir los doblajes a escuchar la serie/peli de verdad, la que el autor escribió, no la de algun traductor, que se le va a hacer xD pero cada uno con su rollo, a mi no me importa como ven los demas las series. Y todo esto viene de la pregunta de wasempty, creo que ya he dejado claro mi punto de vista de sobra xDD

Ah, y las madres son otra cosa, o al menos a la mia no le llega la vista a ver los subs ni de coña xDDD

Desconectado Waznei

  • You Are Marked
  • ***
  • Mensajes: 3.129
  • Karma: +87/-60
  • Sexo: Masculino
  • Muzzle se escribe en negrita!
    • Blog
Re: [TV] Cómo conocí a vuestra madre - 5ª Temporada
« Respuesta #74 en: Junio 20, 2010, 00:00 am »
A mí me gusta más la VOS, pero no tiene nada que ver con el entender la gracia en inglés o pensar que algo se pierde en la traducción. La traducción la sufro igual en los subtítulos, como bien dice Mizar. De hecho, yo jamás he estudiado inglés hasta terminar la universidad, que hice un cursillo de iniciación mientras no encontraba curro (siempre estudié francés, así de raro soy) y os podéis hacer a la idea del nivel que tengo. Sin embargo, a fuerza de ver cosas en VOS creo que voy aprendiendo bastante, en serio.

Pero eso no tiene nada que ver con nada, a mí me gusta la VOS por todo eso que sencillamente no se puede traducir: la interpretación del actor, los acentos, la.... no sé, la naturalidad. Dicho esto, he visto capítulos doblados de himym y creo que están muy bien hechos. Es de las series mejor dobladas al castellano en mi opinión, junto con los Simpson seguramente. Se nota que hay buenos actores ahí.

Para mí, el mejor argumento a favor de la VOS lo tengo en The Wire, y es que hay cosas más fáciles de doblar que otras. En The Wire, si lo ves doblado te estás perdiendo el 40% de la diversión aproximadamente. En HIMYM, pues está bien hecho y casi casi casi da lo mismo.

Edito para puntualizar:
no es lo mismo un doblador en un estudio grabando sentado en una silla que un actor corriendo y pegando tiros en una escena, por ejemplo. Se le nota la diferencia en la voz, y eso es un aspecto mas de la actuacion, igual que los gestos o la naturalidad con la que actue. Y si lo ves doblado, ese aspecto simplemente se pierde.

Esto no es del todo cierto, los actores de doblaje nunca están sentados y con frecuencia somatizan su interpretación, vamos, que hacen gestos como un mono. También son actores, lo que pasa es que los hay buenos y malos. Si el actor original es mejor que el tío que dobla, vamos a tener un problema... pero puede ser al revés, y ahí tienes el ejemplo de Bruce Willis, sin ir más lejos.

Y recalco: no tiene que ver con saber el idioma, coño! Yo no entiendo casi nada de lo que se dice sin subtítulos, pero prefiero la VOS igualmente. Total, leer el subtítulo me lleva 0,x segundos, no me pierdo nada, y de rebote hasta voy aprendiendo inglés.... anda que no me sube la moral cuando detecto errores en algunos subtítulos!
« última modificación: Junio 20, 2010, 00:09 am por Waznei »
Contra la estupidez, los propios dioses luchan en vano.

 


SimplePortal 2.3.3 © 2008-2010, SimplePortal