Noviembre 23, 2024, 13:08 pm

Autor Tema: Traducción de Disarm  (Leído 7440 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado poptart

  • pure lunacy
  • Mensajes: 149
  • Karma: +0/-0
    • http://www.cern.ch/ovazquez
Traducción de Disarm
« Respuesta #15 en: Agosto 01, 2003, 13:48 pm »
Joer, ya q estamos con el tema y tal...

pos yo tambien corrijo-pregunto.

No me acuerdo exactamente pero creo q el Dagger tenia traducido en Muzzle la parte de "I know that i'm meant for this world' algo asi como 'se lo q significo en este mundo'.

Yo creo ( y ademas lo he oido mil veces decir a la gente) que 'to be meant to' se traduce como 'estar hecho para', o sea que la frase en cuestion se deberia traducir como 'Se que estoy hecho para este mundo'.

Estoy en lo correcto????
utella...la cosa piu bella
       -------------------------------
                    Condensador de fluzo...fluzeando

Desconectado Nihil

  • forgotten and absorbed
  • *
  • Mensajes: 2.006
  • Karma: +0/-0
    • http://www.iespana.es/Marittah/
Traducción de Disarm
« Respuesta #16 en: Agosto 01, 2003, 14:41 pm »
Yo creo que sí que tienes razón, poptart :)
e know but we ain't telling anyone anything, because we know nothing

(Billy Corgan: TAFH)

Desconectado Dagger

  • Premio José Luis Garci 2012
  • Administrator
  • Spiritual Buburimental
  • *****
  • Mensajes: 21.662
  • Karma: +113/-115
  • Sexo: Masculino
  • Todo por la patilla, ¡por mis criadillas!
    • Los Dientes de Ava
Traducción de Disarm
« Respuesta #17 en: Agosto 01, 2003, 15:54 pm »
Cita de: "poptart"
Yo creo ( y ademas lo he oido mil veces decir a la gente) que 'to be meant to' se traduce como 'estar hecho para', o sea que la frase en cuestion se deberia traducir como 'Se que estoy hecho para este mundo'.

Estoy en lo correcto????


Totalmente. Y la cosa es que cuando la canto en la ducha digo "I know what I mean for this world"...
¿Qué fue antes, mi error de traducción o el huevo de la gallina? Aaaaaaaah  :roll: .

I feel alright tonight
And everywhere I go is shining bright

Desconectado AnnieDog

  • June
  • *
  • Mensajes: 1.708
  • Karma: +0/-0
    • http://www.deadjournal.com/users/annied0g
Traducción de Disarm
« Respuesta #18 en: Agosto 01, 2003, 15:55 pm »
yo tb os apoyo, aunq aqui la experta es nihil ;) Fiemonos de ella..
pecial thanks to everyone for their continued support, and a fuck you to those who will never understand.
Love, peace, empathy, desire, mischief and gladness.

Desconectado er tio

  • niño zero
  • Mensajes: 13
  • Karma: +0/-0
Traducción de Disarm
« Respuesta #19 en: Agosto 01, 2003, 16:40 pm »
Aunq en ningun momento pretendi pasarm con ese No tan rotundo  admito q mi respuesta pudo ser algo borde....
y aunq m repasare los libros de lectura por mi error (gracias x tu consejo)

nihil escribio:
"Sé que "real" es un adjetivo, pero los adjetivos van delante de un nombre. "Something", en este caso, es un adverbio, no un nombre..."
 dios mio q barbaridad....

bueno vale se acabó....tampoco quiero hacer de esto una aburrida clase de Sintaxis.....lo siento x aquellos q no de enteraron de mi post anterior

con respecto a lo de "meant to be" estoy de acuerdo con lo expuesto anteriormente dicho " estar hecho para", aunq tb se puede traducir como estar predestinados
como en Stand inside your love
 YOU AND ME...MEANT TO BE....
TU Y YO ...PREDESTINADOS (HECHOS EL UNO PARA EL OTRO)
 saludos desde Triana
y reflection dirty mirror there´s no connection to myself...

Desconectado McRabo

  • dead eyes
  • *
  • Mensajes: 1.308
  • Karma: +0/-0
Traducción de Disarm
« Respuesta #20 en: Agosto 01, 2003, 17:38 pm »
[quote"Anniedog"]yo tb os apoyo, aunq aqui la experta es nihil  Fiemonos de ella[/quote]

Er Tio a terminao la carrera ya hace un par de años y Nihil, x lo q veo todavia está estudiando, así q, sin animo de ofender a nadie (y q quede esto muy claro), su opinion me parece mas experta por razones obvias
l Tiempo pone a cada uno en su sitio, lo ha hecho tantas veces que no me importa esperar una vez mas...

Desconectado AnnieDog

  • June
  • *
  • Mensajes: 1.708
  • Karma: +0/-0
    • http://www.deadjournal.com/users/annied0g
Traducción de Disarm
« Respuesta #21 en: Agosto 01, 2003, 20:26 pm »
Cita de: "McRabo"
Er Tio a terminao la carrera ya hace un par de años y Nihil, x lo q veo todavia está estudiando, así q, sin animo de ofender a nadie (y q quede esto muy claro), su opinion me parece mas experta por razones obvias


No decia q la experta fuera nihil en relacion a er tio, mas q nada pq a el no le conozco de nada y no sé si es experto o no, mi frase era mas bien en plan "yo tb opino eso, pero de todos modos como nihil tb lo opina y es la q sabe, me fio".
pecial thanks to everyone for their continued support, and a fuck you to those who will never understand.
Love, peace, empathy, desire, mischief and gladness.

Desconectado McRabo

  • dead eyes
  • *
  • Mensajes: 1.308
  • Karma: +0/-0
Traducción de Disarm
« Respuesta #22 en: Agosto 01, 2003, 22:21 pm »
ya lo se annie, xo es q queria aclararlo xq era la primera q posteaba y le han replicado de mala forma por un malentendido y no me ha parecido justo, simplemente esto :)
l Tiempo pone a cada uno en su sitio, lo ha hecho tantas veces que no me importa esperar una vez mas...

Desconectado Nihil

  • forgotten and absorbed
  • *
  • Mensajes: 2.006
  • Karma: +0/-0
    • http://www.iespana.es/Marittah/
Traducción de Disarm
« Respuesta #23 en: Agosto 02, 2003, 02:30 am »
Pues empieza bien, posteando así.

Diox, no se me puede dejar beber. Contesto los posts que no debo contestar... será la mezcla de vino con helado de chocolate??? Bueno voy a por mi gin tonic...

Mira McRabo, cozarón, seguramente tendrá razón en lo que dice y yo no niego que sepa de lo que habla en absoluto. Además, yo no tengo ni idea de Sintaxis, apruebo porque apruebo siempre, no porque me guste ni me interese el tema. Yo soy la niña de Inglés Antiguo y Literatura Renacentista. :D Me parece genial que la gente colabore en mejorar las traducciones y en ayudar a la gente, y efectivamente yo soy pequeña y estoy todavía en carrera. Así que por supuesto puede decir todo lo que quiera. El problema, como siempre, es la manera de decir las cosas. Yo pienso que para ser su primer post, er tio podría haber sido un poco más amable y un poco menos rudo. Yo soy la primera en ser borde, lo reconozco (qué diablos, es todo un arte, idolatro el sarcasmo), pero nunca lo soy así en primera instancia, sólo si me siento ofendida. Como fue este caso. Como diría un profesor mío, el problema no es el contenido, sino el continente. XD Estoy segura de que er tio lo entiende, y no tenemos que extendernos en la discusión.

Así que insisto, que corrija todo lo que quiera. Estamos aquí para eso. Pero con amabilidad y cortesía, que hay poca gente de nuestro clan por ahí, fans de los Smashing y tal, deberíamos vivir en una bella comunidad de armonía y paz y... diox, estoy borracha. yo no tenía que contestar esto. XDDD

Para mí el problema está zanjado. Además odio profundamente Sintaxis, y a mí me gusta hablar sólo de temas que me interesan. Sólo quería dejar claro que yo he contestado como lo he hecho tan sólo en defensa propia, porque me he sentido personalmente ofendida. Y comprendo que sea tu amigo y quieras defenderlo, pero no creo que hiciera falta, de verdad, lo ha hecho perfectamente él solo.

Así que relajaros todos y emborracharos como yo, seréis mucho más felices. XDDD
e know but we ain't telling anyone anything, because we know nothing

(Billy Corgan: TAFH)

Desconectado Legolas-I

  • Premio Thom Yorke 2012
  • Administrator
  • Revolution Blues
  • *****
  • Mensajes: 10.392
  • Karma: +80/-47
  • Sexo: Masculino
  • I may be but small, but I will die a colossus
Traducción de Disarm
« Respuesta #24 en: Agosto 02, 2003, 07:45 am »
Yo m kdo con el Brugal (Ron del bueno bueno ^^) con cola [hay k decir k m pongo contentillo a costa de mi jefe, k me subvenciona el acohol, k para el k no lo sepa, trabajo de pincha en un pub, por cierto, puse hoy Today ^^, the bitter end, una version de Muse y alguna de Deluxe xD)
This spot marks our grave. But you may rest here too, if you like.

Desconectado Nihil

  • forgotten and absorbed
  • *
  • Mensajes: 2.006
  • Karma: +0/-0
    • http://www.iespana.es/Marittah/
Traducción de Disarm
« Respuesta #25 en: Agosto 02, 2003, 12:34 pm »
Ah, recuerdo cuando una amiga trabajaba en un bar, sin jefe ni nada dando la vara... buenos tiempos aquellos, poníamos la música que queríamos y bebíamos lo que queríamos... teníamos una mezcla especial llamada "Space Dementia", con su variante "Hyper Music".

Mola Lego, instruyendo a la gente en buena música. :)
e know but we ain't telling anyone anything, because we know nothing

(Billy Corgan: TAFH)

Desconectado AnnieDog

  • June
  • *
  • Mensajes: 1.708
  • Karma: +0/-0
    • http://www.deadjournal.com/users/annied0g
Traducción de Disarm
« Respuesta #26 en: Agosto 02, 2003, 12:53 pm »
Cita de: "Legolas-I"
Yo m kdo con el Brugal (Ron del bueno bueno ^^) con cola


Sí, cuando lo pediste en el 24 me sorprendio, es q es lo q bebe mi padre xD
pecial thanks to everyone for their continued support, and a fuck you to those who will never understand.
Love, peace, empathy, desire, mischief and gladness.

Desconectado Mercury Frozen

  • loud guitar
  • Mensajes: 326
  • Karma: +0/-0
  • Sexo: Masculino
Traducción de Disarm
« Respuesta #27 en: Agosto 03, 2003, 04:45 am »
Joder, como estáis, una mezclando el vino con helado de chocolate, y otro pidiendo ron con coca cola... xDDDDDDDDDD en fin debe de haber de todo en la viña del señor... Yo recomiendo el Tom Collins, que si no creo recordar mal, se hace mezclando dos partes de ginebra, una parte de cointreau, un poco de soda o agua con gas y hielo picado. Mano de santo, oiga!!!

Pero a quien vamos a engañar, si el Jack Daniel's (con cualquier cosa menos coca cola) es para mí la bebida de los dioses.

Firmado, un futuro cirrótico xDDDDDD
img]http://www.minortheatres.com/images/movimages/Kill-Bill.jpg[/img]

Desconectado Legolas-I

  • Premio Thom Yorke 2012
  • Administrator
  • Revolution Blues
  • *****
  • Mensajes: 10.392
  • Karma: +80/-47
  • Sexo: Masculino
  • I may be but small, but I will die a colossus
Traducción de Disarm
« Respuesta #28 en: Agosto 03, 2003, 04:58 am »
Ventajas de trabajar en un pub, bebida gratis, jejeje, tb hay k probar la caipiriña, tb con ron (en este caso de caña) ^^ arf arf xD, eso tb es para hacerle un pedestal en el mundo de las bebidas alcoholicas, yum yum ^^
This spot marks our grave. But you may rest here too, if you like.

Desconectado Nihil

  • forgotten and absorbed
  • *
  • Mensajes: 2.006
  • Karma: +0/-0
    • http://www.iespana.es/Marittah/
Traducción de Disarm
« Respuesta #29 en: Agosto 03, 2003, 10:51 am »
Jo, la caipiriña, recuerdo sentarme un día en un bar a beber de eso, y levantarme hora y media después... y caerme. XD Fue jocoso.

Mmm, son las 10 de la mañana, he dormido 2 horas (de 7 a 9) y me abuuuuuuuuurrooooooooo. Josplas. Y me ha picado un mosquito en la frente. Nunca volveré a dormir sólo 2 horas sin la mosquitera puesta.

Ah, ayer probé... martini con red bull. Sí. Estaba bien, creo, aunque ahora mi estómago se revuelva ante la idea.

PD.:y pensar que éste es mi post 800...
e know but we ain't telling anyone anything, because we know nothing

(Billy Corgan: TAFH)

 


SimplePortal 2.3.3 © 2008-2010, SimplePortal