0 Usuarios y 7 Visitantes están viendo este tema.
Ahi le has dao cuñao La verdad que la segunda temporada parte la pana, y el aumento de escenas calentitas y lenguaje explicito es considerable...
boh, ese capítulo es más antiguo que las patadas voladoras de chuck norris XDD
EDIT: estaba poniendo a bajar el torrent del nuevo de lost, y en la página de eztv me he encontrado está maravillosa información http://www.eztvefnet.org/index.php?main=airs , todas las series que publican ellos y los días que faltan hasta su próximo capítulo (dexter aparece la última, tenemos 178 días para terminarnos la primera temporada)
Cita de: evilchicken en Abril 12, 2007, 19:21 pmEDIT: estaba poniendo a bajar el torrent del nuevo de lost, y en la página de eztv me he encontrado está maravillosa información http://www.eztvefnet.org/index.php?main=airs , todas las series que publican ellos y los días que faltan hasta su próximo capítulo (dexter aparece la última, tenemos 178 días para terminarnos la primera temporada)Y I.T Crown cuando vuelven? Yo suelo buscar los torrents en mininova.org y en isohunt.com. En la primera autocompletan los ultimos releases y es cojonudo, pones L o S... y te pone ya el capitulito en cuestion. Vagos edition xD
Nosotros los 4400 dejamos de verla, no nos engancho mucho creo.
Cualquier serie/pelicula doblada PIERDE, y quien diga lo contrario miente o no es capaz de apreciarlo.He dicho.
Pues yo estoy de acuerdo con esto, y sin embargo a veces dudo, porque ahí están Los Simpson. O estaban. La verdad es que el doblaje en España solía tener un buen nivel, aunque últimamente cada vez que voy al cine hay alguna cagada gorda (habéis oído a Jerjes en 300?).
PUes hijo, lo que a mí me distrae es leer los subs en español... xD
Dudo mucho que yo prefiriera ver los simpsons en inglés, los trozos que he visto por diversos motivos, me han parecido básicamente.. iggguual las voces, expceto la de homer claro, un poco más ridícula. Pero las voces de los niños son iguales, y la de marge tb. Lo que no sé es lo de los secundarios.
Con ver algo traducido no hay discusión, claro, siempre será mejor el original, pero como aqui nadie sabe inglés, francés, alemán, sueco, chino, noruego, coreano, japonés, swahili... pues la mayoria de las veces te las tienes que tragar traducidas, qué se le va a hacer!