0 Usuarios y 20 Visitantes están viendo este tema.
Lo de polonia, es q no es un doblador...es un "lector" como le llaman alli. O sea como cuando en los telediarios sale la voz original y por encima otra voz diciendolo en spanish. Asi, sin entonacion ni nada. Cosa mas rara...aunq lo mas increible es q ellos dicen q es mucho mejor q el doblaje....booo